Le mouton
Je devais me rendre dans le Calvados, de l'autre coté de la Seine hier soir. L'itinéraire, ou les itinéraires possibles, je les connais bien, pour avoir pris la route de nombreuses fois déjà, mais j'ai malgré tout décidé d'introduire le nom d'une ville se trouvant le long de la route sur le GPS de la voiture. Juste pour voir.
Et puis je suis partie en suivant à la lettre les conseils de la voix artificielle qui me disait tantôt de prendre à droite, tantôt à gauche.
Quelle ne fut pas ma surprise lorsque soudain, sans m'en rendre compte, je me suis trouvée sur une portion de route inconnue.
Tel un mouton de Panurge j'avais oublié de réfléchir à la route moi-même.
Mais le résultat fut bon. Je suis tombée sur un château d'eau décoré que je ne connaissais pas avant. Et qui surtout m'a fait repenser à ma route. J'ai arrêté le guidage!
15 commentaires:
Vois tu c'est intéressant comme réflexion : lorsqu'on connait trop, on ne découvre plus
C'est ainsi que lorsqu'on va à St Brévins qui est la ville où Pat a passé son enafnce, on fait le tour de tout ce qu'on connait, par nostalgie peut être et on n'était jamais allés en Grande Brière
Pour cela aussi, nous n'aimons aps aller en vacances deux fois de suite au même endroit
Le GPS a agi comme un ami venu vous rendre visite et qui vous aurait ouvert les yeux...
Pourquoi arrêter le guidage s’il te trouve des bons chemins avec des belles surprises ? En plus, la voix de la dame est si agréable (peut-être un peu énervante à la fin?).
Jolis moutons ;-)
Ihastuttavia lampaita.
Tekstistä en ymmärtänyt mitään...:(
I don't know the translation for the expression "Mouton de Panurge", "Panurge's sheep". It originates from a story by Rabelais, a famous writer from the French South. Panurge and Dindenault started a quarrel on board a boat, Panurge bought one of Dindenault's sheep and threw it in the water. All other sheep followed as well as Dindenault who tried to retain the last one. All drowned. "Panurge's sheep" is used about people who follow the crowd without thinking for themselves.
My text relates the adventure of a "Panurge's sheep", ie myself. Last night I had to go to a place some 50-60 km from my home. I know the way for having been there several times. Nevertheless I introduced the name of a nearby place on the GPS, and then blindly (just like one of Panurge's sheep)followed the instructions of the voice telling me when and where to turn. Suddenly I found myself in a place I had never seen before and was reminded by the sheep on the water tower that it's not necessarily good to follow instructions blindly.
Sorry about the late "translation", the morning has been busy.
j'ai horreur des GPS, en banlieue avec tous les nouveaux ronds points qui sont mis en places pendant l'année, le GPS se perd souvent. parcontre beau troupeau de moutons.
ne pas oublier non plus que "le mouton de panurge" est une chanson de Brassens
"Elle n'a pas encor de plumes
La flèch' qui doit percer son flanc
Et dans son cœur rien ne s'allume
Quand elle cède à ses galants
Elle se rit bien des gondoles
Des fleurs bleues, des galants discours
Des Vénus de la vieille école
Cell's qui font l'amour par amour
N'allez pas croire davantage
Que le démon brûle son corps
Il s'arrête au premier étage
Son septième ciel, et encor
Elle n'est jamais langoureuse
Passée par le pont des soupirs
Et voit comm' des bêtes curieuses
Cell's qui font l'amour par plaisir
Croyez pas qu'elle soit à vendre
Quand on l'a mise sur le dos
On n'est pas tenu de se fendre
D'un somptueux petit cadeau
Avant d'aller en bacchanale
Ell' présente pas un devis
Ell' n'a rien de ces bell's vénales
Cell's qui font l'amour par profit
Mais alors, pourquoi cède-t-elle
Sans cœur, sans lucre, sans plaisir
Si l'amour vaut pas la chandelle
Pourquoi le joue-t-elle à loisir
Si quiconque peut, sans ambages
L'aider à dégrafer sa rob'
C'est parc' qu'ell' veut être à la page
Que c'est la mode et qu'elle est snob
Mais changent coutumes et filles
Un jour, peut-être, en son sein nu
Va se planter pour tout' la vie
Une petite flèch' perdue
On n'verra plus qu'elle en gondole
Elle ira jouer, à son tour
Les Vénus de la vieille école
Cell's qui font l'amour par amour"
Et bien le loup devait être gros et bien méchant pour que les moutons grimpent si haut pour lui échapper.
I love the photograph even though it makes me a little bit dizzy. I'm also waiting to to see the "pigs fly"!
As for the translation? It may not be quite the same thing but we say, "the blind leading the blind".
Vie niin kuin pässiä teuraalle, taitaa olla suomenkielinen vastine sanonnalle. Kiitos käännöksestä, minun ranskani ei vaan riitä ymmärtämään(eli ei pelkoa, että aloittaisin ranskankielisen blogin, hahhah)
Ca fait un drôle d'effet d'être regardé de haut par des moutons ! Pour la première fois de ma vie, peut-être.
Tu es décidément en bonne voie pour devenir LA référence en matière de châteaux d'eau peints.
When pigs fly les poules auront des dents.
Quand les cochons voleront the chicken will have teeth.
Hauska kuva.
I love the sheep on the lighthouse and the story of the satelitte navigation -- see my post on the subject of the latter
http://ackworthborn.blogspot.com/2007/04/anyone-got-reliable-map.html
Samat sanat Susupetalin kans. ja samal kielel :)
Enregistrer un commentaire