jeudi 30 octobre 2008

أريد أن أعرف


وأعتقد أن هذا يمكن أن تكون الآية من القرآن الكريم

هل تستطيع ترجمته إلى لغة أخرى بالنسبة لي



Il s'agit d'un vieux plat, sans doute fabriqué en Chine à destination de la Perse. Ceci se faisait à une époque, et le texte était souvent un verset du Coran. Je m'imagine que le texte peut venir de la 5° sourate, 21° verset (en vue des chiffres en bas) mais mes connaissances en arabe sont très limitées, alors je ne sais pas, et cela m'embêterait qu'y soit marqué "Buvez du Coca-Cola" ou quelque chose comme ça!

37 commentaires:

Pena a dit…

وتقول ان غدا قد يكون تمطر في العراق!

hpy a dit…

Pena, لا بينا نكتة

Olivier a dit…

bon, ben, dés fois on se sent de trop, alors je clique sur la croix et je referme cette page (je trouve que l'écriture arabe (j'espère que c'est de l'arabe) est très belle, très poétique).

Pena a dit…

No poista ne sitten.

hpy a dit…

Olivier, et justement, je demandais d'autres langues!

Pena, en poista! Kylla leikkia saa. (Erehdyin oletettavasti sanoissani taas.) Ja hienosti muuten vastasit, vaikka oletettavasti kyseessa on vanha Persia.

claude a dit…

ما هي المسألة ؟

nazzareno a dit…

.... belle sensation générale, ma je ne comprends pas non plus de ce qu'il se parle.

hpy a dit…

Claude et Nazzareno, le problème c'est que je ne comprends pas non plus, bien que j'aie une petite idée. Mais j'aimerais savoir ce qui y est marqué!

Marguerite a dit…

Elle est belle la nappe ; pour une fois un back-ground surchargé ne nuit pas à la compréhension du message.
J'aime bien les desserts à la pistache ou à l'amande ou à la fleur d'oranger. Il faudrait qu'on aille déjeuner un jour tous à l'Institut du Monde Arabe à Paris.

Lasse a dit…

Osuva otsikko!

Webradio a dit…

Elle est de où cette photo ???
Bah, j'ai un beau-frère qui parle l'arabe, je vais lui demander...

hpy a dit…

Webradio, ce cerait sympa.

claude a dit…

Ah, ben voilà, on va tout savoir !
Non seyulement je ne sais pas ce qu'il y a d'écrit, mais c'est quoi au juste, ce truc ?
J'ai vu chez MM que tu sembles de pas avoir le moral. Ecoute ! Quand Lyliane sera rentrée, elle veut venir me voir, viens avec elle !

hpy a dit…

Merci Claude, mais je travaille, et ce n'est pas facile pour moi de m'absenter.

evlahos a dit…

fantastic work. is it handmade?

hpy a dit…

Evlahos, yes. It certainly looks so.

claude a dit…

Un plat chinois en arabe ! Il y a de quoi y perdre son latin !
Tans pis pour toi, je suis spure que l'ai Sarthois t'aurait fait du bien. Tu prends jamais de vacances ou ton patron t'en donne jamais ?
Bon ! Je file en cuisine !

l'extraterrestre a dit…

ª∆∆¬ªΩøΩƒƒ∫√∫√~µ√ª∆¬ª∆¬¢ªƒΩ°ƒΩ¡††Ω°~µ¬∫∫~©√©ƒªºΩ®Ω°@∂∂ƒ@∂ƒ@®[]|†Ω†°@ª@}[{]{}≠}@°¡øºª√

hpy a dit…

Extraterrestre, ce n'est pas la peine de me dire que vous n'aviez pas compris, je le savais!

Marguerite-Marie a dit…

le plat est beau c'est un cadeau de l'ambassade de Chine à un pays arabe.

l'extraterrestre a dit…

hein??
je reprends donc:
∫~~~µ∫~∫~~µ∫~µ∫~∫~~∫«|{{}≠|{||{|{|≠||{ª¡°¡∫ºº

hpy a dit…

Extraterrestre, ach so?

Therese a dit…

Cela semble un peu confus par ici... on ne peut pas reprendre les "récompenses?" dommage. mdr

Cela me fait penser aux parents qui avaient un vase chinois ancien avec un papier à l'intérieur. On s'est démené pour trouver quelqu'un qui pouvait traduire, il s'est avéré que c'était une liste de commissions...

hpy a dit…

Therese, c'est peut-être le cas aussi pour ce plat!

delphes a dit…

ahaaahahahahahahhah le commentaire de therese et sa liste de commission. :-)))))

Mick a dit…

Yes, of course, I'd love a Coca Cola, please. :)

tr3nta a dit…

You know how to write in Arab thats cool.

hpy a dit…

tr3nta, oh no, I don't, but my translator does!

Maxime a dit…

C'est un casse-tête chinois ; je donne ma langue au shah !

Isopeikko a dit…

Peikko lähteekin metsään laskemaan käpylehmiä kiven päältä läävään.

namaki a dit…

première visite de ton blog ! belle assiette chinoise qui nous transporte vers un autre monde dans un autre temps !

Miss_Yves a dit…

C'est vraiment ravissant...
j'imagine, quant à moi, qu'il s'agit de poèmes de Khayyam...
miss Yves

Bergson a dit…

Je pensais que Hpy connaissais toutes les langues !!
je suis un peu déçu

Marie-Noyale a dit…

Je crois que c'est ecrit :

"Ne pas mettre au micro ondes" ;~)))

Peter a dit…

Jag vill veta? Var det fràgan? Sà vill jag! (Bara nonsens i kommentarerena! :-)))

hpy a dit…

Peter, just det ja!

Therese a dit…

Tordant!