jeudi 27 septembre 2007

Surullisesti vinoon

Posted by Picasa
Valokuvatorstai kayttaa tanaan vaikeita sanoja ja puhuu "kursiivisesta melankoliasta". Pidan enemman yksinkertaisesta kielesta joka sanoo sanottavansa niin etta jokainen meista sen ymmartaa. Runoilijat saavat tietysti kayttaa haluamiansa sanoja, mutta itse sanoisin etta sanapari merkitsee proosallisesti "surullisesti vinoon"!

17 commentaires:

hpy a dit…

Det finska fototemats "kursiva melankoli" oversatter jag med "olyckligt snett"!

Je traduis la "mélancolie cursive" du photo-jeudi-finlandais par "tristement de travers".

Kirsi Myllyniemi a dit…

Enpä olisi uskonut, että Ranskasta löytyy noin kursiivista melankoliaa, Hpy ;)

Hansu a dit…

Melankolinen silta!

marja a dit…

Kursiivinen melankolia .... hmmm luulen sen tarkoittavan sitä tilaa, kun tarvitsee suklaata.

by the way,
je vais me plonger dans l'argile.

Biz d'Abeille ;)

Elegia a dit…

Vino ja hylätty. Lopullinen romahdun on lähempänä kuin arvaammekaan...?

Neulekirppu a dit…

täydellisen melankolinen kokonaisuus!

Rita a dit…

Erittäin hienosti toteutettu ajatuksesta kuvaksi tai päinvastoin.

Minä käsitin KURSIIVISEN kielitieteen pohjalta IMPERFEKTIIVISEN vastakohdaksi... ehkä vähän niinkuin passé composé ranskan kielessä... Ja tässä juuri huomamme miten suuren totuuden lausuit julki kun peräänkuulutit sanoja jotka jokainen meistä ymmärtää!!!

Jätin omasta esityksestäni kokonaan kursiivisuuden pois ja muotoilin protestin melankolisuudelle.

Mick a dit…

The more I see your work, hpy, the more impressed I am with your ability as a photographer. This photograph is a delight in spite of the fact that it's an industrial structure of some sort - a place for oil pipes or something to reach and load/unload a tanker or other boat? I love the way you always make the ordinary into something magnificent!

hpy a dit…

Lienee syyta selittaa mista oma kursiivivinouteni tulee. Typografiassa kaytetaan sanaa "kursiivi" vinoista kirjaimista. Kursiivilla korostetaan. Ja itse leikin mielummin melankolialla tai surumielisyydella kuin korostan sita.

Liisa a dit…

Surujen silta? Missä toinen puoli?

claude a dit…

J'ai du mal à voir ce que c'est, en plus je ne comprends rien au texte (mais n'est pas trop grave) Je suppose qu'il s'agit d'une passerelle ??? Mais je n'en vois pas le bout ! Par contre, j'aime assez les herbes sauvages en premier plan.

Bergson a dit…

Un peu comme Claude !
Je pense que c'est une passerelle pour pas partir en voyage

Cergie a dit…

C'est une passerelle pour zoizeaux migrateurs, y en a un perché...

Les passerelles par chez toi sont plus longues à traverser que celles à Paris...

Kuvablogisti a dit…

Hyvänen aika miten näin ensin kuvan ihan väärin! Kummallinen näköharha :o. Katsoin ensi, että nuo tummat siltatolpat olisivat lähempänä katsojaa kuin päällä oleva sillan osa...

Onko tuo kursiivista melankoliaa vai onko sillä jo pääte :)?

hpy a dit…

Kuvablogisti
Mielen vinoutta ehka? Itse asiassa tuo on laituri, mutta sen paaty on irronnut, varmaan kun jokin jokilaiva on tormannyt siihen.

Claude et Bergson, peut-être un ponton pour les barges et les péniches.

Marja, laheta minulle oikein paljon virtuaalisuklaata kiitos!

Mick, you're too kind. It's a kind of a bridge for river barges who wish to stop for a while during their voyage.

lyliane a dit…

On dirait des poteaux pour cultiver les moules! Je vois toujours ce qui a rapport avec mon estomac!

marja a dit…

Virtuaalisuklaata lähetetty ajatuksin ;)